“ETSA NANTU – Pasión en la amazonía” es el primer sonodrama awajún; una historia de 24 capítulos realizada enteramente por pobladores awajún y wampís, quienes fueron capacitados durante meses en el manejo de tecnologías de comunicación. Actualmente se está realizando la mezcla y masterización sonora de ETSA NANTU para difundirla masivamente por radio, internet y teléfonos celulares. Es el primer producto awajún para medios masivos. Para terminar la versión en idioma nativo se necesita a un traductor y capacitar a pobladores para el trabajo de edición, mezcla y masterización sonora de la obra.
¿Cómo describiría el tema principal de su proyecto?:
País:
Ciudad
Lima
Descripción de la comunidad amazónica específica con la que va a trabajar.
La comunidad awajún ha estado siempre al centro de la propuesta.
El proyecto se origina por los violentos sucesos ocurridos en Bagua en el 2009 y la certeza de que el enfoque de la prensa era equivocado.
Se viajó a las tierras awajun / wampís, se hizo un estudio antropológico y se inició la capacitación. La idea es empoderarlos en el uso de herramientas de comunicación que les permitan relacionarse con la tecnología, generar nuevos productos culturales y contar nuevas historias que reflejen su realidad, idioma y cultura, para difundirse luego masivamente como productos mediáticos.
El servicio de internet en Amazonas es lento y poco constante, aunque está en proceso de mejora. La radio sigue siendo un medio con mucha fuerza en la zona. Los USBs y discos también.
¿Quiénes serán parte del equipo que ayudará a implementar el proyecto?
Matías Vega, director del proyecto
https://www.facebook.com/matias.veganorell?fref=ts
Alexander Muñoz, productor
https://www.facebook.com/programatafa?ref=ts&fref=ts
Julián Taish, Traductor awajún
https://www.facebook.com/julian.taishmaanchi?fref=ts
Juan Carlos Yampis, editor awajún capacitado
https://www.facebook.com/juancarlos.yampisagkuash?fref=ts
Yunusn Toledo, asistente awajún
(sin facebook o uso de internet)
Pedro Delgado, trabajador en Radio Marañón
https://www.facebook.com/radiomaranon?fref=ts
¿Qué tipo de noticias, historias y otros contenidos digitales se crearán en el proyecto?
Se cuenta una historia sobre la necesidad de conciliar y mirar al futuro desde la interculturalidad y la construcción de democracia.
El joven Roberto es un awajún que vuelve a la comunidad ETSA NANTU después de años de estudiar medicina en la costa. Su deseo de arreglar todo colisiona con una serie de saberes locales que ha olvidado. En el proceso, se enfrenta y enamora de Yunuik, la hija del jefe que practica la medicina tradicional. Roberto debe definir su identidad mientras descubre una conspiración que busca matar al jefe de ETSA NANTU y apropiarse del territorio.
Productos:
– Una historia sonora de 24 capítulos en dos versiones (Español y awajún)
– Contenido web (blog, Facebook, capítulos en dos idiomas en youtube, dibujos)
– Contenido para celulares y USBs
Elija la principal herramienta o medio de comunicación digital que su proyecto va a usar.
Describa las conexiones que su organización ya haya establecido o que se propongan establecer para contribuir al éxito del proyecto.
- Fondo Prince Claus para la Cultura y el desarrollo (Holanda)
Principal financiador del proyecto
http://princeclausfund.org/
- ATA (Alta tecnología Andina)
Promotor de cultura y tecnología. Asesoría general
http://ata.org.pe/
- ESCUELAB
Plataforma de gestión de ciudadanía digital. Incubación del proyecto, generación de redes.
http://www.escuelab.org/
- TAFA (Taller Ambulante de Formación Audiovisual)
Entidad experta en el desarrollo de procesos educativos con NTIC´s
https://www.facebook.com/programatafa?ref=ts&fref=ts
¿Cuantas personas participarán en las capacitaciones del proyecto?
A estas alturas existen más de 40 personas capacitadas por el proyecto
La siguiente etapa demanda la capacitación de entre cinco y diez personas más. Existen ya redes establecidas que nos permitirán llegar a ellas facilmente.
Describa las herramientas tecnológicas y medios de comunicación digitales en los cuales se enfocará la capacitación a los miembros de la comunidad.
Existen ya 30 personas capacitadas en manejo de medios. Ahora se necesita capacitar entre cinco y diez persona para la reedición, mezcla y masterización de un obra sonora de seis horas en idioma awajún.
Se usa el Adobe Audition para alcanzar una calidad que permita una difusión a nivel nacional. Productor y director tienen experiencia en cine, video, televisión, comunicaciones y pedagogía.
Es apropiado para la comunidad por varias razones:
– Los awajun y wampis no tienen referentes mediáticos de su identidad.
– Necesitan consumir productos mediáticos que cuenten sus historias en su idioma.
– La señal de televisión es mala y los niveles de lecto escritura bajos. La radio tiene gran llegada.
– Los dispositivos móviles portátiles (teléfonos y USB) son grandes posibilidades para la difusión.
Describa las instalaciones donde se llevarán a cabo los talleres.
Cabina de grabación y masterización
Computadora windows, Pentium 3
Consola
Audition CS6
Wave, version 9
¿Cuál es su relación actual con la comunidad con la que deseas trabajar? ¿Por qué considera que su organización es la más adecuada para la ejecución de este proyecto?
La relación con la comunidad awajún es larga y profunda. La aceptación y colaboración que ha producido este trabajo es prueba de ello.
Este tipo de iniciativa es adecuada porque responde a las necesidades locales, tanto a nivel temático como formal. El proyecto viene trabajándose en conjunto con la comunidad desde hacer mucho tiempo, ha recibido reconocimientos del Ministerio de Cultura y de asociaciones indígenas por su visión de futuro su manera de combinar lo tradicional (relato oral, radio) con lo moderno (tecnologías de información y comunicación, bilingüismo)
En concreto, ¿cuáles son los desafíos que preveen tendrán que enfrentar en la planificación e implementación de su proyecto?
El principal desafío es el idioma y toda la interpretación necesaria para producir un producto como el que se espera.
Nuestro conocimiento de medios, narrativa y edición queda inútil al enfrentarse a una lengua tan particular como el awajún. La realización de ETSA NANTU, en ese sentido, es histórica pues nunca antes de había hecho un producto de esas características en awajún. Esa es la prueba principal de la efectividad de nuestras capacitaciones y la forma en que los participantes aprendieron a utilizar los medios y tecnología para expresarse.
En esta etapa de reedición, mezcla y masterizado se buscará alcanzar una calidad total en el acabado por lo que se trabajará no sólo con técnicos awajún, sin también con traductores oficiales.
¿Cómo va a medir y evaluar el impacto de su proyecto concretamene en sus participantes directos, en la comunidad regional más amplia y en la comunidad digital mundial?
Se está negociando con dos de las radios más importantes de la zona la transmisión de las dos versiones de ETSA NANTU (español y awajún) incluyendo sesiones de llamadas telefónicas de los oyentes para opinar sobre la historia.
Además de eso, se repartirá discos en las comunidades y se enviará a un antropólogo para hacer una medición de impacto.
La meta del proyecto es que ETSA NANTU sirva como estimulador de reflexiones sobre identidad, interculturalidad y la necesidad de conciliar.
Si su proyecto es seleccionado por Rising Voices, ¿cuál sería el cronograma general de actividades en el periodo 2014-2015?
OCtubre: revisión general de la traducción
Noviembre: Capacitación a editores awajún
Diciembre: Finalización de producto en awajún.
Enero: Transmisión por radios de Amazonas (se espera una transmisión nacional, aún no garantizada)
Proporcione un presupuesto detallado de hasta US$3,500.00 para gastos de funcionamiento.
Pasajes y viáticos para capacitados: $800
Supervión general de traducción: $500
Sueldo editor awajún (capacitado): $ 1000
Gastos administrativos: $ 200
Además de la financiación de microbecas, ¿qué otro tipo de apoyo considera que Rising Voices pueda brindar a su proyecto para garantizar su éxito?
Agrandando nuestras redes de difusión.
ETSA NANTU es un producto muy pontente que puede funcionar en muchos países. Sería muy intereante que Rising voices nos ponga en contacto con otras redes de difusión para hacer más masiva la difusión de un producto que es tan particular como intersante.
Nombre de Contacto
MAtías Vega Norell