Donate today to keep Global Voices strong!

Our global community of volunteers work hard every day to bring you the world's underreported stories -- but we can't do it without your help. Support our editors, technology, and advocacy campaigns with a donation to Global Voices!

Donate now

Interview with Alcides Javier Torres Gutt, Guaraní language digital activist

Photograph shared by Alcides Javier Torres Gutt

In 2020, we continue our social media campaign by inviting different hosts to manage the @ActLenguas (Language Activism) Twitter account and share their experiences with the revitalization of and advocacy for native languages. This profile post is about Alcides Javier Torres Gutt (@torresgutt) and what he plans to discuss during his week as a host.

Rising Voices (RV): Please tell us about yourself.

Hola que tal mi nombre es Alcides Torres, soy Docente de la Facultad Politécnica de la Universidad Nacional de Asunción. Actualmente soy Representante de Mozilla en Paraguay, donde soy el Coordinador General de la traducción, validación y actualización de la traducción del Navegador Mozilla Firefox al guaraní. También quiero presentar la versión en Guaraní de Libre Office versión alfa al 60% donde también coordino la traducción.

My name is Alcides Torres, I am a Professor at the Polytechnic Faculty of the National University of Asunción. I am currently a Mozilla representative in Paraguay, where I am the General Coordinator for the translation, validation, and update of the Mozilla Firefox browser in Guaraní. I also want to share that there is also a 60%-completed alpha version of Libre Office in Guaraní for which I coordinate the translation.

RV: What is the current status of your language on the internet and offline?

Desde el año 2014 estamos trabajando en la traducción y validación de 2 productos como el Firefox para escritorio y para móviles en guaraní. Somos un país bilingüe español y guaraní donde el 90% habla y escribe en guaraní, pero a nivel de tecnología en internet estamos empezando a tener visibilidad a un 20%

Since 2014 we have been working on the translation and validation of two products: Firefox in Guaraní for desktop and for mobile. Paraguay is a bilingual Spanish and Guaraní country, where 90% of the population speak and write in Guaraní, but online, there is only 20% representation.

RV: On what topics do you plan to focus during the week that you’ll manage the @ActLenguas Twitter account?

Hablar de los trabajos de Mozilla en la traducción, así como de algunas poesías en guaraní. Hablar de algunos links de traducciones de español a guaraní en internet y poder descargar la versión alfa de Libre office en Guaraní.

I will focus on Mozilla's work in translation, as well as poetry in Guaraní. I will discuss about online translations from Spanish to Guaraní, and about options to download the alpha version of Libre office in Guaraní.

RV: What are the main motivations for your digital activism, and your hopes for your language?

Las motivaciones son enaltecer el idioma guaraní. Dar a conocer los diferentes temas que podemos promocionar por internet y las redes sociales. Valorar las raíces y sobre todo quiero que no muera el idioma guaraní.

I want to promote the Guaraní language and different topics associated with the language on online social networks, in order to value its roots and above all, so that the Guaraní languages does not disappear.

Start the conversation

Authors, please log in »


  • All comments are reviewed by a moderator. Do not submit your comment more than once or it may be identified as spam.
  • Please treat others with respect. Comments containing hate speech, obscenity, and personal attacks will not be approved.