The work of Petrona Xemi Tapepechul vows to unite two marginalized communities: the Nawat language speakers and transgender people. Throughout her creative work as an indigenous transgender woman, she honors her native heritage by using the nearly-extinct indigenous language Nawat  in the artistic roles she acts, directs, or writes.
Nawat, a language belonging to the Nahuatl dialect group, which stretches from Mexico to Costa Rica, is critically endangered with fewer than 100 speakers. The language is now mainly spoken by a few indigenous elderly speakers who live in western El Salvador.
The Nahuat or Nawat, lost a great part of their population due to an ethnocide  at the hands of the military dictatorship of Maximiliano Hernández Martínez in 1932 — between 25,000 y 30,000 indigenous and peasant people were massacred that year.
Today, there is a movement of revitalization  of Nawat among young people, which Xemi is a part of.
After leaving her native “Kuskatan” (El Salvador in Nawat), Xemi became an activist and leader in Washington D.C.'s transgender community. She was trained at the National Conservatory of Dramatic Arts , and has been featured on various D.C. theatre productions, including the plays of Angel Rose Artist Collective , a group she founded in 2015.
The collective is a two-spirit theatre troupe that celebrates the members’ indigenous ancestors and honors themselves as transgender people through art.
“Two-spirit refers to a person who identifies as having both a masculine and a feminine spirit, and is used by some indigenous people to describe their sexual, gender, and/or spiritual identity,” according to  the Canadian organization Re:searching for LGBTQ Health. It encompasses  sacred and historical identities dating back centuries, and can comprise LGBTQ identities but is not limited to them.
Xemi told me through WhatsApp:
Creamos el colectivo para instar a la comunidad teatral de D.C. a dejar de borrar las historias, las tradiciones y los artistas indígenas. También para elevar a las comunidades indígenas y transgénero de dos espíritus de Washington DC.
We created the collective to urge the D.C. theatre community to stop erasing indigenous artists, traditions, and histories. Also, to uplift Washington DC's two-spirit indigenous and transgender communities.
Initially, the collective was called “Nelwat Ishkamewe,” which translates to “indigenous roots.” The collective changed  its name to the Angel Rose artist collective to honor Angel Rose Garcia, a 21-year-old transgender woman who lost her life in December 2019.
“Angel Rose was our Director of Bilingual Community Liaison. She was very proud to be a Trans Nahua Woman and to participate in a group with the root in the Nawat language,” Xemi told me.
The Angel Rose Collective creates artistic plays involving Nawat and transgender artists. Two of the collective's latest performances are Siwayul (Heart of a Womxn ) and The Cosmic Twins . Over the years, the collective has created plays for the trans indigenous community, including a trilingual play called SIJSIWAYULU, which translates to “Trans Women.” Xemi says:
En los espacios, aseguramos que la comunidad Trans sea celebrada, y que puedan participar con su persona completa, mente, cuerpo, y espíritu.
In these spaces, we ensure that the Trans community is celebrated and that they can participate with their whole person, mind, body, and spirit.
In 2020, the Angel Rose Collective founded a virtual Nawat language school , aimed at keeping alive the almost-extinct indigenous language.
The collective's language classes are for transgender people and cisgender  people who support the trans community. The name of the school is Tamachtiluyan Shuchikisa An Ne Nawat, which translates to “Nawat Flourishes Today School,” in English.
Xemi told me:
Abrimos nuestra escuela virtual con la meta de crear espacios alternativos para las comunidades Trans, Cuir, Inglesparlante, y migrante en la Diáspora y en El Salvador. Muchos espacios virtuales de aprendizaje del idioma Nawat son transmisogynistia, anti-Indigena, y solamente en Castellano.
We opened our virtual school intending to create alternative spaces for Trans, Queer, English-speaking, and migrant communities in the Diaspora and El Salvador. Many virtual spaces for learning the Nawat language are transmisogynistic, anti-indigenous, and only [taught] in Spanish.