Stories about Languages
Diphephetso tsa puo le thekenoloji tseo baithuti ba buang Sesotho ba tobanang le tsona Afrika Borwa
"Ke nahana hore ha motho a ka ba le kgetho ya ho fetolela puo ho Sesotho nakong eo o leng inthaneteng ho tla etsa hore dintho di be betere hobane ka tsela e jwalo motho a ka kgona ho fihlella lesedi leo a le hlokang ka puo ya hae," ho sisinya moithuti e mong.
Beyond Infrastructure: digital safety needs for an isiZulu speaking township school in Johannesburg
As a part of the project "Digital Security + Language", Siya Masuku reflects on the arrival of the internet in Sweto's Elementary School as a relevant moment to attend the digital security needs of isiZulu speakers
Izikole zesiZulu emalokishini aseNingizimu-Afrika ngesikhathi esisha se-Inthanethi
Abafundi bezikole zasemalokishi banelungelo lokuthola imfundo efanele njengabafundi bezikole zasemadolobheni. Ngabe uyavuma ukuthi abafundi besiZulu bakulungele ukufunda ngolimi lwabo futhi baluthole luphelele ku-inthanethi?
Of the hashtag #GîkûyûTwitter, or the love for Gîkûyû language
As a part of the project "Digital Security + Language", Njeri Wangarî explores the commitments, challenges and safety strategies of Gîkûyû online activists working towards a digital world that respects and promotes linguistic diversity
#Gĩkũyũtwitter, kana rwendo rwa rũthiomi rwa Gĩkũyũ
"Nĩ harĩ na baata wa gũtambũrũo makĩria na gûtîîo kwa aaria aa rûthiomi rwa Gîkûyû na ohoo kwa aaria na ahũthĩri aa thiomi ingĩ cia mũndũ mũiru nendainĩ cia ũkinyanĩria, na mũno mũno mũtamboinĩ wa Twitter"
Aligning digital safety and linguistic rights for an inclusive internet: Recommendations from an Angika speaker
We need inclusive strategies for a safe digital space drive to be successful in the Anga region of Bihar and India in general.
डिजिटल सुरक्षा आरो भाषाई अधिकार कैसें जुड़े छे सच्चे-कें समावेशी इंटरनेट लेली. एगो अंगिका-भाषी सें सीख
डिजिटल दुनिया-म सुरक्षा लेली समावेशी रणनीति कें जरुरत छे, चाहे ऊ बिहार कें अंग छेत्र होवे चाहे भारत कें बात होवे|
Safety in Wayuunaiki: Information gaps and bridges towards digital safety strategies for Wayúu people
As a part of the project "Digital Security + Language," Wayúu digital activist Leonardi Fernández highlights the information gap that “excludes Indigenous peoples from digitally accessing contextualized information adapted to their cultural specificities”.
A’inmajirawaa süka wayuunaiki: Yüütaa jee pütchimaajatü süpüla akumajaa sukua’ipa tü a’inmajirawaaka sünain tü tijitaatka namüin naa wayuukana.
¿Jamüsü naa’in naa wayuukana ataralüikana wanaa sümaa nekerotüin sulu’u tü sukua’ipaka tijitaatka? ¿Kasawayuu kapüleeka otta kasa alateetka maka nnojorülee pütchi eekai achiaain saa’ujee?
Digital safety matters…in our language: Recommendations from a Yorùbá digital activist in Nigeria
"Access for speakers of Yorùbá language is limited because of the unavailability of these digital education resources in their Indigenous language, which has contributed to a lack of digital safety practices among the members of the community."
Ọ̀rọ̀ Ààbò Ẹ̀rọ-ayárabíàṣá…ní èdè wa. Àwọn Àbá láti ọwọ́ onígbèjà èdè Yorùbá lórí ẹ̀rọ-ayárabíàṣá ní orílẹ̀-èdè Nàìjíríà
"kò fi bẹ́ẹ̀ sí àyè fún àwọn tí ó ń sọ èdè Yorùbá nítorí àìsílárọ̀wọ́tó àwọn ohun-àmúlò ẹ̀kọ́ ẹ̀rọ-ayárabíàṣá wọ̀nyí ní èdè Ìbílẹ̀ wọn, èyí tí ó ti dá kún àìní àṣà ààbò ẹ̀rọ-ayárabíàṣá ní àárín àwọn ọmọ Yorùbá náà.”
Q&A with Paul Meighan-Chiblow, Scottish Gaelic language activist
"Gàidhlig, as with all endangered and Indigenous languages, needs to be present in digital spaces alongside dominant languages, such as English."
Q&A with Mariona Miret, Occitan language activist
"My hope is that influencers and creators publish content in Occitan that will attract the youth and attract new audiences – marketing is extremely important for our languages."