Stories about Languages
#Gĩkũyũtwitter, kana rwendo rwa rũthiomi rwa Gĩkũyũ
"Nĩ harĩ na baata wa gũtambũrũo makĩria na gûtîîo kwa aaria aa rûthiomi rwa Gîkûyû na ohoo kwa aaria na ahũthĩri aa thiomi ingĩ cia mũndũ mũiru nendainĩ cia ũkinyanĩria, na mũno mũno mũtamboinĩ wa Twitter"
Aligning digital safety and linguistic rights for an inclusive internet: Recommendations from an Angika speaker
We need inclusive strategies for a safe digital space drive to be successful in the Anga region of Bihar and India in general.
डिजिटल सुरक्षा आरो भाषाई अधिकार कैसें जुड़े छे सच्चे-कें समावेशी इंटरनेट लेली. एगो अंगिका-भाषी सें सीख
डिजिटल दुनिया-म सुरक्षा लेली समावेशी रणनीति कें जरुरत छे, चाहे ऊ बिहार कें अंग छेत्र होवे चाहे भारत कें बात होवे|
Safety in Wayuunaiki: Information gaps and bridges towards digital safety strategies for Wayúu people
As a part of the project "Digital Security + Language," Wayúu digital activist Leonardi Fernández highlights the information gap that “excludes Indigenous peoples from digitally accessing contextualized information adapted to their cultural specificities”.
A’inmajirawaa süka wayuunaiki: Yüütaa jee pütchimaajatü süpüla akumajaa sukua’ipa tü a’inmajirawaaka sünain tü tijitaatka namüin naa wayuukana.
¿Jamüsü naa’in naa wayuukana ataralüikana wanaa sümaa nekerotüin sulu’u tü sukua’ipaka tijitaatka? ¿Kasawayuu kapüleeka otta kasa alateetka maka nnojorülee pütchi eekai achiaain saa’ujee?
Digital safety matters…in our language: Recommendations from a Yorùbá digital activist in Nigeria
"Access for speakers of Yorùbá language is limited because of the unavailability of these digital education resources in their Indigenous language, which has contributed to a lack of digital safety practices among the members of the community."
Ọ̀rọ̀ Ààbò Ẹ̀rọ-ayárabíàṣá…ní èdè wa. Àwọn Àbá láti ọwọ́ onígbèjà èdè Yorùbá lórí ẹ̀rọ-ayárabíàṣá ní orílẹ̀-èdè Nàìjíríà
"kò fi bẹ́ẹ̀ sí àyè fún àwọn tí ó ń sọ èdè Yorùbá nítorí àìsílárọ̀wọ́tó àwọn ohun-àmúlò ẹ̀kọ́ ẹ̀rọ-ayárabíàṣá wọ̀nyí ní èdè Ìbílẹ̀ wọn, èyí tí ó ti dá kún àìní àṣà ààbò ẹ̀rọ-ayárabíàṣá ní àárín àwọn ọmọ Yorùbá náà.”
Q&A with Paul Meighan-Chiblow, Scottish Gaelic language activist
"Gàidhlig, as with all endangered and Indigenous languages, needs to be present in digital spaces alongside dominant languages, such as English."
Q&A with Mariona Miret, Occitan language activist
"My hope is that influencers and creators publish content in Occitan that will attract the youth and attract new audiences – marketing is extremely important for our languages."
Ọpẹ́yẹmí Adémọ́lá uses educational technology as a learning tool for Yòrúba
Ọpẹ́yẹmí Adémọ́lá is a project manager in the language industry. A native speaker of Yoruba, he also works as a content developer for Nigerian language learning platform Sorolingo.
Meet Ganesh Birua, a champion who is bringing the indigenous Ho language online
Ganesh Birua is a young activist from the Indian state of Odisha. Rising Voices talked with Birua to learn about his efforts to bring his mother tongue to the internet.
Talwyn Baudu believes that digital media may be a key factor in preserving Breton, a minority language
Talwyn Baudu is exploring the challenges and promises of sharing Breton, a language actively in decline, with the online world.
Alhassan Alidu is uplifting the Moore language by bringing it online
As the executive director of the Moore Wikimedia Community, Alhassan is providing Moore with a digital platform that exists in the face of dominating Western media and languages.