Digitalizar la Lengua, Codificar la Cultura: II Encuentro de Activismo Digital de Lenguas Indígenas

photoactivismolenguasmx

Este artículo fue publicado originalmente en Oaxaca Libre y re-publicado aquí con permiso del autor y participante del evento.

La presencia de lenguas indígenas en Internet es cada vez más visible y día a día surgen proyectos digitales para visibilizar alguna de las variantes de las 68 lenguas nacionales reconocidas en México. Sin embargo, falta mucho por hacer, los enormes retos que conlleva crear espacios alternativos para el uso de lenguas originarias en las tecnologías de la información son diversos, desde el acceso a internet hasta la falta de lectores y/o usuarios de estas plataformas.

Reconociendo esta complejidad en la que conviven los códigos de lenguaje, informáticos y culturales. En el año 2014, se realizó en la ciudad de Oaxaca el primer Encuentro de Activismo Digital de Lenguas indígenas, el cual se replicó en Colombia y Perú en el 2015, y en el 2016 en Ecuador y Bolivia. Estos encuentros su principal búsqueda está en propiciar un espacio de encuentros, establecer alianzas y compartir saberes entre las personas que decidieron un día reivindicar su palabra usando medios informáticos y códigos digitales.

14231380_10100475845429066_3989632323544261406_o

Con este precedente llegamos al 2do Encuentro de Activismo Digital de Lenguas Indígenas que se llevó cabo los días 9, 10 y 11 de septiembre en el Centro Cultural San Pablo en la ciudad de Oaxaca. En el espacio se reunieron alrededor de 25 activistas digitales provenientes de varias partes del país para fortalecer sus trabajos a través del intercambio de experiencias, la capacitación a partir de sus necesidades y de las habilidades presentes en el encuentro. Por la tarde del sábado 10 de septiembre se presentaron algunos proyectos al público. Uno de ellos fue, el navegador Firefox Nativo, Zapoteco 3.0 y Misael Hernández quienes han trabajado en esta localización en Oaxaca, el primero lo tradujo al zapoteco de Miahuatlán y el segundo al triqui de Chicahuaxtla.

Grupos de trabajo durante el encuentro.

Grupos de trabajo durante el encuentro.

En ese sentido Yanet Molina presentó Voces del Valle, junto con otrxs buscan la promoción del zapoteco del valle y del istmo mediante las redes sociales: Twitter y Facebook, editando fotos con sus respectivas descripciones en zapoteco y en español.

Del rincón zapoteco de la Sierra Juárez, Joaquín Yescas ha creado juegos didácticos digitales para aprender el zapoteco, en el mismo tenor Rayo Cruz, ha utilizado el audio y medios impresos para fortalecer su lengua las cuales se pueden localizar, descargar, difundir y compartir desde la internet. Por su parte Janet Chávez promocionó su diccionario parlante para aprender el zapoteco de Teotitlán del valle.

Joaquín Yescas explicando sobre su proyecto "Escuela del Pingüino Xhidza en la feria pública.

Joaquín Yescas explicando sobre su proyecto “Escuela del Pingüino Xhidza en la feria pública.

De la misma forma Roberto Nietos, estudiante universitario, originario de Yosoyúa hablante del ñuu savi promueve su idioma usando un canal de YouTube y una página de Facebook llamado Aprendemos Mixteco.

Netzahualcóyotl López hablante del mismo idioma, expuso su aplicación diseñado para teléfonos celulares la cual muestra una forma de aprender el idioma de su pueblo, el mixteco. Manuel Nichim ch’en hablante del tsotsil, desde Chiapas presenta su trabajo mediante animaciones digitales basados en canciones de su comunidad. De la misma manera desde Querétaro, Luis Padhum Flores ha realizado cuentos ilustrados en colaboración con niños de su comunidad, gran parte de esta producción han sido digitalizados del Tének en medios digitales, este proyecto “in Biyal t'ilab i mam” se puede tener acceso por medio del lector de código QR.

Aunque radica en Guadalajara, es originario de Veracruz, Victoriano de la Cruz nativohablante del náhuatl expuso sus trabajo, Yolitia: es una revista digital que se puede visitar en su sitio web. Lorenzo Itzá forma parte de un equipo de mayahablantes que quiere mostrar su cultura de ayer y de hoy difundiéndola en medios medios de comunicación modernos a la población sinceramente interesada. Finalmente, Onésimo Cruz hablante del da’an davi su proyecto se llama “Rescate y enseñanza del idioma da’an davi o mixteco del sur de Puebla” su trabajo se centra en dar a conocer la importancia de no perder la lengua. Estos proyectos fueron expuestos en la feria de tecnologías y proyectos digitales realizado en el Centro Académico y cultural San Pablo.

En el encuentro se realizaron diversos talleres las cuales fueron impartidos por los mismos participantes, por mencionar algunos: procuración de fondos, Lexicografía, Analithycs y posicionamiento de información, el Uso de Radioteca e issu para compartir audios y pdf, localización de softwarelibre (Tuxpaint), Creación y edición de audio (Audacity), y Animación en softwarelibre, para fortalecer saberes y conocimientos en el encuentro respecto a temas puntuales dentro de cada iniciativa. Mostrar al público el trabajo de los activistas digitales es fundamental en el proceso de fortalecimiento de las lenguas, a través de la feria los activistas expusieron su producción y dar seguimiento sus alianzas y colaboraciones con otros actores para continuar, así, con el trabajo de dar mayor presencia a las lenguas indígenas en el mundo virtual.

Feria pública.

Feria pública.

Es urgente la creación de una comunidad solidaria de activistas para la producción de contenidos y compartir conocimientos en sus espacios y redes de aprendizaje a través de medios digitales. Es el reto que visualizan los activistas de este encuentro. Por otro lado ven prioritario la integración de más hablantes de su comunidad de origen para dar continuidad a estos proyectos, y al mismo tiempo de posicionar los logros actuales. Sobre todo porque el principal ingrediente de esta actividad es que cada uno lo hace por amor a su lengua y por fortalecerla. Cabe señalar que la totalidad de estas iniciativas son de autogestión colectiva o comunitaria, con el fin de fortalecer las lenguas indígenas y dotarlas de nuevos espacios de uso.

Al finalizar este encuentro convocado por Rising Voices, la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova y Servicios Universitarios y Redes de Conocimientos en Oaxaca (SURCO AC) se plantearon realizar el tercer encuentro, por lo que nombraron su respectivo comité para la organización para encaminar las próximas actividades del activismo digital en México.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.