- Activismo Digital de Lenguas Indígenas - https://rising.globalvoices.org/lenguas -

Perspectivas para la Suma del Conocimiento Humano en Lenguas Indígenas a través de Wikipedia

Categorías: Wikimedia, Estudio
[1]

Taller de estímulo Wikipedia en lengua Maya, Día 2, en la Casa Palomeke, Mérida, Yucatán. Foto por Luisalvaz con licencia CC BY-SA 4.0

Las lenguas indígenas han sido históricamente no solamente minimizadas sino también minorizadas, y esto ha sido en todos los ámbitos, incluso en el ciberespacio. Esto ha limitado la posibilidad de reconocer otros pueblos, cosmovisiones y tradiciones. Todas las lenguas indígenas del mundo se encuentran en procesos de desplazamiento lingüístico y por consiguiente en procesos de desaparición. Aunque algunos sigan vigentes, su uso se reserva a espacios privados, que los obliga a ceder poco a poco los dominios públicos y por consiguiente las personas los dejan de usar.

Wikipedia, al igual que las nuevas tecnologías de información no privadas, pueden ser utilizadas para abrir nuevos espacios públicos para estas lenguas, e ir recuperando poco a poco el terreno cedido a las lenguas dominantes. Nadie puede dudar hoy legítimamente que Wikipedia es la mayor enciclopedia colaborativa jamás creada y alojada en el ciberespacio, su compromiso: “Imagina un mundo en el que todo ser humano pueda compartir libremente la suma de todo el conocimiento” es sin duda ejemplar, así lo demuestran los 37 millones de artículos de acceso libre (y en Creative Commons), escritos en 289 lenguas.

Sin embargo, la representación de las lenguas indígenas en la plataforma es muy baja, a pesar de que en América Latina hay 522 pueblos indígenas que hablan 420 lenguas distintas de las 6,000 que existen a nivel mundial y conforman el 10% de la población total de la región. A la fecha, solo están representadas cuatro versiones oficiales en lenguas indígenas: quechua (19,900 artículos), seguido por el náhuatl (9,940 artículos), aymara (3,830 artículos) y guaraní (3,128 artículos); y 29 proyectos más se encuentran en la Incubadora de Wikipedia.

Para lograr un cambio y buscar que un mayor número de lenguas, y sus respectivas culturas y cosmovisiones, sean representadas en Wikipedia, en octubre del año 2016, Rising Voices, con el apoyo de la Fundación Wikimedia desarrolló el estudio “Oportunidades y Retos para el Conocimiento Libre en Lenguas Indígenas en Wikipedia”, cuyo propósito general es documentar y evaluar el estado de Wikipedia en lenguas indígenas, como una manera de identificar la actual capacidad y dificultades de crear y sostener participación de hablantes nativos en particular.

PRINCIPALES HALLAZGOS

[2]

Mujer wayuu y Wikimedia Venezuela. Foto por Leonardy Fernández bajo licencia CC0 1.0

Hallazgo 1. A pesar de la existencia de 4 versiones oficiales de Wikipedia en lenguas indígenas y 29 proyectos en la incubadora, los hablantes nativos están poco presentes en cada uno de los proyectos evaluados. La mayor parte de las contribuciones provienen de usuarios con un conocimiento limitado de la lengua (en muchos casos saben escribirla pero no hablarla), y colaboran o colaboraron previamente en alguno de los proyectos o versiones de Wikipedia en otras lenguas.

Hallazgo 2. Todos los proyectos en su totalidad fueron abiertos sin un conocimiento previo de la lengua ni la participación de los hablantes nativos o su comunidad. Los proyectos fueron promovidos por Wikipedistas que no tenían relación directa con las culturas y comunidades indígenas.

Hallazgo 3. La escritura sigue siendo la única vía aceptada por cada una de las comunidades de usuarios y del propio Wikipedia para la creación de nuevos contenidos, por lo que lenguas con suficientes registros y estudios lingüísticos son aquellos que tienen mayores posibilidades y avances en la plataforma. El uso del video, audio y citas orales aún no han sido explorados.

Hallazgo 4. El mayor tema de discusión de los proyectos activos es respecto a la diversidad de formas de escritura y grafías que utilizan cada uno de sus editores. En el caso de las versiones de Wikipedia en náhuatl y quechua predomina el uso de la escritura clásica (lenguas no habladas en la actualidad).

Hallazgo 5. El tema de la fiabilidad de las referencias y la calidad de los artículos, tan discutido y señalado en otras versiones de Wikipedia, en las versiones en lenguas indígenas aún no es tema de discusión. Esto debido principalmente a que la presencia de nativo hablantes y sus comunidades es mínima y a que los contenidos en su mayoría son: (1) traducciones de artículos disponibles en otros idiomas, (2) definiciones de palabras u objetos, y (3) contenidos que provienen de información ya documentada en medios digitales o impresos (disponibles en español, inglés o en la propia lengua indígena). No fue posible identificar contenidos sobre el conocimiento tradicional de pueblos indígenas aún no documentados.

Hallazgo 6. En los proyectos oficiales, existe una exigencia por parte de los usuarios nativos de ser quienes decidan sobre el rumbo de su lengua en Wikipedia, formar parte de la estructura de decisión de los proyectos ( admins o bibliotecarios) y que la enciclopedia debe incluir información que cubra una necesidad propia de las culturas indígenas y no limitarse solo a reproducir y traducir contenidos de otros idiomas.

La participación en Wikipidiya y otros proyectos, era voluntaria y lo que movía a cada voluntario es la identidad cultural que tenían como aymaras, así como el contacto con su lengua y cultura en el ciberespacio. La contribución en Wikipedia es una forma de promover y proteger la lengua aymara y su cultura.

–Rubén Hilari Q., Editor de Wikipedia en Aymara.

PRINCIPALES LIMITANTES Y DESAFÍOS DE LOS EDITORES ACTUALES

La identificación de los desafíos se realizaron con base en el carácter acumulativo de los obstáculos a los cuales se enfrentan los editores consultados y la información recabada en las encuestas en línea. Las limitantes y obstáculos se ordenan desde una perspectiva macro a una más micro, de manera descendente.

Los testimonios de los entrevistados dibujan un mapa de la enorme distancia que existe entre la participación activa de hablantes nativos de lenguas indígenas en proyectos de comunicación digitales como es el caso de Wikipedia. La mayoría de los entrevistados coinciden cuando discuten este punto. En general hablan de cuatro áreas interrelacionadas:

Brecha digital

La causa principal de la baja participación de las poblaciones indígenas en Wikipedia es la brecha digital que existe y las aleja a las poblaciones indígenas del aprovechamiento real del potencial que ofrece Wikipedia. Esta desigualdad se origina en las condiciones de vulnerabilidad económica, social y cultural que padecen estas poblaciones y se traducen en la falta de equipos de cómputo e Internet y se agrava cuando tampoco existen programas y contenidos en su propia lengua.

Barreras lingüísticas

Los entrevistados hablaron con intensidad sobre la enorme dificultad que representa la escritura y lectura en lenguas indígenas, debido a que ambas no son una práctica social de las comunidades indígenas. En general los principales obstáculos están relacionados a que la mayoría de las lenguas son orales y no cuentan con sistemas de escritura, y las que cuentan con ellos no están estandarizadas. Otro obstáculo es la escasa bibliografía que existe alrededor de ellas.

Asociado a esta problemática encontramos también que al no existir una única norma de escritura, los editores encuentran dificultades al no aceptar cierta gramática.

A pesar de ser nativo hablante, uno de los desafíos al cual me enfrento es la escritura del wayúu, por lo que me ayudo de los diccionarios del Wayuunaiki.

–Leonardy Fernández, Editor de Wikipedia en Wayuúnaiki.

Barreras tecnológicas

Entre estas barreras los entrevistados han mencionado que existe un desconocimiento sobre el uso de la herramienta, principalmente la edición de contenidos en la Incubadora es muy compleja y que no existen grupos de apoyo o soporte técnico al cual recurrir.

Por otro lado, un dato interesante recogido por las encuestas en línea, indicó que un 30% de los encuestados que pueden hablar o escribir en una lengua indígena no saben sobre la posibilidad de contar con una versión de Wikipedia en su lengua, sumado a un 24% que indicó que no entendía las reglas y principios de la plataforma (contenido libre, colaborativo y sus 5 pilares)

Barreras económicas y de oportunidad

En varios países evaluados, más del 60% de los indígenas no percibe ni siquiera un salario mínimo. En todas las entrevistas se mencionaron las dificultades económicas como uno de los obstáculos para participar en proyectos colaborativos digitales. Las condiciones de marginación y pobreza que vive la mayoría de la población indígena les imposibilita adquirir una computadora, libros y tener acceso a Internet de manera personal que se requieren para participar en este tipo de proyectos.

EL ESTUDIO

Informe final: Oportunidades y Retos para el Conocimiento Libre en Lenguas Indígenas en Wikipedia

El objetivo final del estudio es explorar el estado actual de Wikipedia en Lenguas Indígenas esperando con ello construir un diálogo constructivo y nuevas ideas para aumentar la diversidad lingüística e incorporar conocimientos de los pueblos originarios en Wikipedia en el futuro.

La metodología de estudio fue diseñada para satisfacer estas demandas de información:

    1. Documentar los antecedentes y contexto de 25 sitios de Wikipedia en lenguas a indígenas través de entrevistas con sus editores, y ver más de cerca sus desafíos técnicos, lingüísticos y socioculturales.
    2. Analizar la actual demanda, el impacto y uso potencial de estos proyectos de Wikipedia por parte de diferentes poblaciones.
    3. Identificar lecciones aprendidas y buenas prácticas, y realizar recomendaciones para futuras iniciativas.

El informe [3] muestra el estado actual del tema mediante la documentación de 12 casos de estudio y entrevistas a los principales actores del tema. Se realizaron un total de 24 entrevistas individuales semi-estructuradas, 163 entrevistas en línea (participación de internautas de distintas nacionalidades e intereses) y seis consultas vía correo electrónico.

El informe incluye la metodología utilizada, hallazgos, lecciones aprendidas, buenas prácticas y algunas pautas para el desarrollo de contenido en lenguas indígenas en Wikipedia. Se anima a los lectores e interesados en el tema a leer el material elaborado.

Informe final (PDF) [3]
Informe completo de los Casos de Estudio (Sitio en MetaWiki de Wikimedia) [4]
Resumen sintético del estudio (Sitio en Rising Voices) [5]
Patrón de aprendizaje para la creación de contenidos en Lenguas Indígenas en Wikipedia [6]