Creación de paisajes lingüisticos usando la escritura maya antigua y contemporánea

Chichimilá, Yucatán, donde llevaré a cabo el proyecto de activismo digital. Fotografía: José Alfredo Hau Caamal

Nombre: José Alfredo Hau Caamal
Lengua: Maya
Localidad: Chichimilá, Yucatán

Resumen del proyecto:
Creación de paisajes lingüisticos
usando la escritura maya antigua
y contemporanea por medio de
openstreetmaps.

Bix a beele'ex, in k'aaba'e’ Alfredo Hau.
Táan in jo'olintik u meyajil: U chíikulil boonil úuchben maayats'íib yéetel u t'aanil maaya kaaj tu péepet boonil openstreetmaps.

Mi nombre es José Alfredo Hau Caamal, tengo 36 años de edad y vengo de una comunidad mayahablante de nombre X-Alau en el municipio de Chemax en Yucatán, actualmente vivo en Chichimilá Yucatán.

Me dedico a dar talleres de epigrafía a los niños de la comunidad, a realizar traducciones del español a la lengua maya sobre temas diversos de manera independiente y a generar proyectos enfocados a la lengua y cultura.

Mi proyecto

El proyecto de activismos presentado, tiene un referente en la enseñanza de la escritura maya antigua conocida como úuchben ts’íib, epigrafía, escritura jeroglífica, glifos mayas o como los estudiosos dicen sistema de escritura del maya clásico, tomar como punto referente el sentirse orgullosos de nuestro legado es lo fundamental para que el uso de la lengua maya pueda presentarse en espacios de interacción y que los habitantes puedan ver representado en letreros, carteles, leyendas o cualquier superficie física.

Mi proyecto propone:

a) Creación de paisajes lingüisticos usando la escritura maya antigua y contemporánea por medio de openstreetmaps.

b) Generar puntos, rutas y recorridos y usando el paisaje lingüístico de la comunidad para el fortalecimiento de la lengua y la revitalización de la escritura maya antigua.

c) Capacitar a niños, jóvenes y adultos en el uso del sistema de escritura para generar carteles, murales, letreros, anuncios y señaletica para espacios públicos y subirlos al openstreetmaps para posicionar los espacios de uso común, históricos y conocer nombres de lugares según la concepción de la comunidad.

Mi motivación

Desde el 2003, estando en CONAFE como instructor comunitario me pareció muy importante el trabajo en las comunidades mayas y llevar la enseñanza desde la parte cultural de la comunidad me hizo cambiar las ideas de estudiar turismo y dedicarme a las actividades culturales de la comunidad. Participé como alfabetizador del INEA, fui parte del proyecto en el cual se evaluaron a docentes en lengua maya y he realizado traducciones de la Constitución Política de México, la Constitución Política de Yucatán, la Enciclopedia Yucatanence y he impartido clases úuchben ts’íib y de maya a los diferentes sectores de la población lo cual me hace recordar que lo más difícil ha sido el buscar la forma de demostrar que la lengua maya no es inservible como lo han presentado, sino que tiene todas las características que pueda tener una lengua como cualquier idioma.

Ver que mis hijos son esa generación de la cual no están hablando el maya, es uno de los motivos más importantes que me hacen buscar la posibilidad de enseñar la lengua.

La posibilidad de demostrar que la lengua maya es posible transmitirla a nuestros hijos sin necesidad de estar en una escuela, sino que usándola en lo que tenemos a la mano podemos enseñar, fortalecer y preservar y por qué no, la ilusión de ver tapizada la comunidad con jeroglíficos, textos, frases, palabras en maya en espacios públicos, tiendas, casas, y todo el espacio en que se pueda escribir y caminar observando y leyendo maayat’aan como un niño que apenas está aprendiendo a leer.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.