Entrevista a Hilaria Cruz

Fotografia proporcionada por Hilaria Cruz

En 2022, continuamos con la campaña en redes sociales donde invitamos a diversos anfitriones para administrar la cuenta de Twitter @ActLenguas.

Ellas y ellos compartirán sus experiencias en la revitalización y promoción de sus lenguas.

En este post conoce más sobre Hilaria Cruz (@ChaqHilaria) y lo que planea discutir durante su semana como anfitriona.

RV: Cuéntanos acerca de ti:

Soy hablante del Chatino de San Juan Quiahije y doctora en lingüística. Como profesora en la Universidad de Louisville, enseño lingüística y religión nativa americana. Mi investigación abarca diversas áreas relacionadas a la documentación, el análisis y la promoción de las lenguas indígenas. Mi enfoque principal es el idioma chatino. Dentro de mis publicaciones incluyen 15 libros de niños en lengua chatina, algunas han sido traducidos a otras lenguas indígenas de Oaxaca, como el Tu’un Savi (Mixteco).

En el 2004, junto a mi hermana Emiliana Cruz (del Centro de Investigaciones Antropológicas y Sociales de México) y otros miembros del Equipo de Documentación de la Lengua Chatina (CDLP) empezamos a viajar por diversas comunidades de la región chatina grabando la lengua en sus diversas expresiones. Grabamos cuentos, rezos, historias, discursos políticos y conversaciones de la vida diaria. Nuestro propósito era recoger materiales, sobre todo textos, que pudieran servir como base para analizar la gramática de la lengua, para crear alfabetos prácticos y diccionarios, y para preservar este conocimiento comunitario.

Las sabidurías indígenas que se expresan, se revelan y se pasan a través de la lengua se han venido desvaneciendo rápidamente de los oídos, las mentes y de las bocas de los hablantes, como resultado de la imposición del español en todas las instituciones públicas del estado, tales como las escuelas, las cortes y los establecimientos médicos. Cabe mencionar que en su afán de avanzar sus políticas de exterminio hacia las lenguas y cultura indígenas, el gobierno mexicano ha ignorado este tipo de documentación.

RV: ¿Cuál es la situación actual de tu lengua en internet y fuera de línea?

Desde el 2018 he venido colaborando con tecnólogos, especialistas en el procesamiento del lenguaje natural (PNL), para avanzar el estudio de las lenguas indígenas mediante el uso de la tecnología. Mi sueño es usar los modelos computacionales para llevar a cabo análisis gramaticales y de igual manera incrementar la presencia de las lenguas indígenas en los diversos medios digitales, tales como wikis y blogs. Para dichos fines, he venido creando un corpus anotado del chatino para entrenar dichos modelos.

Mis investigaciones gramaticales también incluyen el análisis de los verbos de emoción (ej., estar feliz, estar enojado, amar, odiar y desear) y las aportaciones que esta hacen a los estudios de dichos verbos en otras lenguas del mundo. Muchas emociones, en el Chatino, al igual que en otras lenguas mesoamericanas, se expresan a través de la unión de verbos posicionales (pararse, sentarse, acostarse), más la palabra riqC ‘alma’. Por ejemplo, ser feliz (ndonA renqH) se expresa literalmente como “mi alma está de pie”. Estar triste (xkuqA renqH) se expresa literalmente como “mi alma está enrollada”, y preocuparse (nkqanA renqH) se expresa literalmente como “mi alma está sentada.”

En mis investigaciones también he explorado las dimensiones éticas y las trabas que enfrentan las investigadoras indígenas al participar en un campo de estudios que fue creado dentro de los cánones europeos. Las lingüistas indígenas tienen que balancear dos mundos ( el académico y el comunitario) que no se comunican la una con la otra. Por un lado el mundo académico que se expectaciones comunitarias. Tradicionalmente, la lingüística, ha visto a los hablantes de lenguas indígenas como meramente informantes y proveedores de datos, muchas veces incapaces de admirar, cuidar, reflexionar y realizar estudios de sus propias lenguas. Mientras que las comunidades ven a los lingüistas locales como incapaces de aportar algo tangible a su comunidad, tales como traer dinero para infraestructuras, pavimento, alumbrado público o drenaje.

RV: ¿En qué temas planeas enfocarte durante la semana que manejes la cuenta de @ActLenguas?

Día 1. Políticas de exterminio lingüístico y cultural

Día 2. Lenguas tonales

Día 3. Sustantivos

Día 4. Adjetivos

Día 5. Verbos

Día 6. Fórmulas poéticas

Día 7. Libros de niños en chatino

RV: ¿Cuáles son las motivaciones principales en tu activismo digital de tu lengua?       ¿Qué falta por hacer en favor de tu lengua?

Visibilizar las lenguas indígenas.

Mostrar su belleza en todos sus ámbitos, sonidos, sintaxis, semántica, metáforas y poética.

Nos hace falta capacidad para poder analizar y aprovechar las tecnologías del lenguaje incluyendo diccionarios digitales, blogs en lengua indígenas y wikis.

1 Comentario

  • Zeferino Barrera

    excelente trayectoria, soy un tecnólogo hñähñú con estudios de matemáticas y programación y sería genial saber de las iniciativas que tiene la Dra. Hilaria Cruz para repetir su modus operandi con otras lenguas originarias en México. Es algo que he buscado mucho y ahora sé que por ejemplo se usan corpus anotado para propósitos de investigación y aplicación estadística para aprendizaje de lenguas no hegemónicas. Grande inspiración Hilaria! Quiero colaborar en proyectos de código abierto.

    Zeferino.

Cancele esta respuesta

Únase a la conversación -> Zeferino Barrera

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.