Últimos posts de Verónica Aguilar Martínez
Lengua y cultura triqui
Equipo de hablantes nativos de la lengua triqui que difunde, en un blog y en redes sociales, contenido lingüístico y cultural relevante para el pueblo triqui. Abarca escritura en triqui, material didáctico y divulgación.
Ayuujk jaaky
Ayuujk jaaky es un proyecto de aplicación web para incentivar el aprendizaje y uso de la lectoescritura ayuujk (mixe), de la variante de Tlahuitoltepec, Oaxaca, mediante aplicaciones monolingües.
LenguasWeb
LenguasWeb crea infografías en diversas lenguas indígenas de México con flexibilidad y propósitos variados. Promueve la diversidad lingüística, abarcando múltiples variantes y colaboraciones a través de redes sociales y su sitio web.
Voces del Valle
Este proyecto pretende apoyar el desarrollo de la escritura en lenguas indígenas de Oaxaca relacionando a escribientes con lectores en Twitter para que interactúen.
Timumachtikan Nawat (Aprendamos Náhuat)
Este es un proyecto personal donde se realiza contenido educativo en náhuat de El Salvador para difundir en redes sociales, con la intención de revitalizar, visibilizar y documentar esa lengua.
Kumoontun A. C.
Asociación civil que desde 2018 realiza y difunde contenido educativo. Cuenta con una aplicación móvil y un audiolibro bilingüe (español-ayöök).
¿Por qué tenemos hashtags rotos en tuꞌun savi y en otras lenguas minorizadas?
Es un problema que seguramente varios han notado: cuando queremos hacer un hashtag con el nombre de nuestra lengua o con cualquier otra palabra con la consonante glotal, el hashtag se rompe a partir del signo ‘, el cual se suele utilizar al escribir en la computadora.