En esta sección se recogen los hallazgos identificados por la investigación tras la triangulación de datos en el análisis.
1.- A pesar de la existencia de 4 versiones oficiales de Wikipedia en lenguas indígenas y 26 proyectos en la incubadora, los hablantes nativos están poco presentes en los proyectos. La mayoría de las contribuciones provienen de usuarios con un conocimiento limitado de la lengua (en muchos casos saben escribirla pero no hablarla) pero colaboran o colaboraron previamente en alguno de los proyectos o versiones de Wikipedia en otras lenguas. Este conocimiento previo les permitió adaptar la lengua escrita a un sistema como Wikipedia y no al revés como ocurriría si las poblaciones indígenas adaptaran Wikipedia a las necesidades de su lengua y su cultura.
2.- Todos los proyectos en su totalidad fueron abiertos sin un conocimiento previo de la lengua ni la participación de los hablantes nativos o su comunidad. Durante la investigación no se detectó que algún proyecto fuera abierto por un hablante nativo. Todos los proyectos fueron promovidos por Wikipedistas que no tenía relación directa con las culturas indígenas y en su gran mayoría fueron wikipedistas de otros países.
3.- A pesar de que Wikipedia es un sistema multimodal, la escritura sigue siendo la única vía aceptada por cada una de las comunidades de usuarios y del propio Wikipedia para la creación de contenidos y apertura de nuevos proyectos. El uso del video, audio y citas orales aún no han sido utilizados ni aceptados en su totalidad. Es necesario tener en cuenta que las lenguas indígenas son orales y que la escritura, actualmente, no es una práctica social de los pueblos originarios.
4.- El mayor reto que presenta los proyectos, tanto oficiales como incubadora es la incorporación de nuevos colaboradores, principalmente hablantes nativos. Los proyectos oficiales son mantenidas por pocos usuarios ( 3 usuarios activos en promedio). En muchos casos, solo un usuario colabora con el 30% hasta el 80% de los contenidos. En la mayoría de los casos, estos colaboradores no se conocen ni se reúnen, y por consiguiente no se definen planes o metas, esto limita la formación de una comunidad real que de soporte al proyecto a largo plazo y que desarrolle un plan propio.
5.- El mayor tema de discusión de los proyectos activos es respecto a la diversidad de formas de escritura y grafías que utilizan cada uno de sus editores y a pesar de que existen algunos acuerdos, el tema sigue siendo discutido. En el caso de las versiones de Wikipedia en náhuatl y quechua predomina el uso de la escritura clásica (lenguas no habladas actualmente).
Las lenguas indígenas nunca han contado con un alfabeto propio, sino que siempre ha sido escrita por diversos estudiosos de acuerdo a su propio criterio, dando como resultado una gran variedad de sistemas y diccionarios, y la versiones de Wikipedia no escapa de este patrón. Esto ha provocado que cada usuario utilice su propio sistema y criterio en la edición de sus contenidos, lo que trae consigo discusiones sobre una posible estandarización.
6.- No existen esfuerzos en cada uno de las comunidades actuales para la incorporación de nuevos colaboradores, los esfuerzos son personales, aislados e incluso con poca apertura a la participación de hablantes nativos. Existe un temor en el caso de los proyectos oficiales de que la incorporación de nuevos participantes (nativo hablantes principalmente) traiga consigo cambios sustanciales en la visión y construcción del proyecto.
En donde existe participación de hablante nativos, su participación no se ha visibilizado y en muchos casos no forman parte de la estructura de decisión de los proyectos (administradores). Por otro lado, el papel de los promotores sigue siendo más visible y valorado que el de los editores.
7. Existe un gran interés por parte de los capítulos y grupo de usuarios de Wikimedia en cada uno de los países consultados sobre la necesidad de fortalecer los proyectos en lenguas indígenas, sin embargo el apoyo sigue siendo diferenciado, existen más programas, apoyos y seguimiento para fortalecer Wikipedia en español que en las lenguas indígenas.
Wikimedia en México y Venezuela, y el grupo de usuarios en Colombia son los organismos de Wikimedia que mayor interés tienen sobre el fortalecimiento de las versiones de Wikipedia en Lenguas Indígenas, sus esfuerzos se centran principalmente en los proyectos que se encuentran en la incubadora.
8.- La mayor motivación por el cual los usuarios no nativo hablantes deciden colaborar en versiones en lenguas indígenas es la alta Identidad cultural que supone el mantener viva las lenguas indígenas en todos los contextos. El quechua, náhuatl, guaraní y aymara son reconocidos como símbolo de la identidad nacional (en el caso del guaraní, más del 85% tiene conocimientos sobre esta lengua) y esto ha permitido que varios sectores de la población la adopten como una segunda o tercera lengua. En el caso de los editores nativo hablantes, su mayor motivación es la visibilización de su lengua en medios digitales.
9.- Lenguas indígenas con suficientes registros y estudios lingüísticos son aquellos que tienen mayores posibilidades y avances en la generación de contenidos. Lenguas poco estudiadas y documentadas tienen mayores dificultades para la creación de contenidos en Wikipedia.
Las versiones que han tenido más éxito en Wikipedia son aquellas que cuentan con un corpus lingüístico amplio, que de cierta forma han establecido una norma para su escritura. Esto ha permitido que Wikipedistas, sin necesidad de un conocimiento elevado de la lengua contribuyan en la creación de contenidos usando diccionarios y bibliografía disponible.
10.- La edición en la Incubadora puede resultar ser muy compleja para los usuarios que por primera vez deciden colaborar en un proyecto Wikipedia, ya que fue diseñada para usuarios que ya conocen el ambiente Wikipedia y es necesario conocer el lenguaje Wiki.
11.- La oficialización y apertura de versiones en lenguas indígenas son procedimientos relativamente muy sencillos, sin embargo el proceso de localizar esta información en Wikipedia resulta muy compleja. La visión de Wikipedia sobre que “cualquiera puede contribuir en Wikipedia” incluso en su propia lengua es totalmente cierta.
12.- El tema de la fiabilidad de las referencias y la calidad de los artículos, tan discutido y señalado en otras versiones de Wikipedia, en lenguas indígenas aún no es tema de discusión. Esto debido principalmente a que la presencia de nativo hablantes y sus comunidades es mínima y a que los contenidos en su mayoría son: (1) traducciones de artículos disponibles en otros idiomas, (2) definiciones de palabras u objetos y (3) contenidos que provienen de información ya documentada en medios digitales o impresos (disponibles en español, inglés o en la propia lengua indígena). Durante el proceso de investigación, no fue posible identificar contenidos sobre el conocimiento tradicional de pueblos indígenas aún no documentados. La mayor cantidad de artículos disponibles en lenguas indígenas se basan en la reproducción de la cultura hegemónica.
Sobre la temática de los contenidos, la mayor discusión se centra en los proyectos en donde existe participación de hablantes nativos , quienes promueven que Wikipedia debe incluir información que cubra una necesidad propia de las culturas indígenas y no se debe limitar solo a reproducir y traducir contenidos de otros idiomas. Existe una exigencia por parte de los usuarios nativos de ser quienes decidan sobre el rumbo de su lengua sin embargo, en proyectos avanzados, como el náhuatl esa exigencia aún no es discutida ni aceptada.
13.- Todas las versiones evaluadas tratan de seguir más o menos el modelo y estándares establecidos por Wikipedia (escritura, referencias bibliográficas y los cinco pilares). No se encontraron evidencias o preocupaciones sobre el uso de licencias especiales para el conocimiento tradicional de los pueblos indígenas y las referencias de conocimiento no documentado. Este situación es debido probablemente por la escasa participación de los los hablantes nativos y sus comunidades.