Metodología

El objetivo final del estudio es explorar el estado actual de Wikipedia en Lenguas Indígenas esperando con ello construir un diálogo constructivo y nuevas ideas para aumentar la diversidad lingüística e incorporar conocimientos de los pueblos originarios en Wikipedia en el futuro.

La metodología de estudio fue diseñada para satisfacer estas demandas de información:

  • Documentar los antecedentes y contexto de 25 sitios de Wikipedia en lenguas a indígenas través de entrevistas con sus editores, y ver más de cerca sus desafíos técnicos, lingüísticos y socioculturales.
  • Analizar la actual demanda, el impacto y uso potencial de estos proyectos de Wikipedia por parte de diferentes poblaciones.
  • Identificar lecciones aprendidas y buenas prácticas, y realizar recomendaciones para futuras iniciativas.

Escribiendo “Imagina un mundo…” en tsotsil. Wikimedia México.

En primer lugar señalar que el Estudio realizó un mapeo de los proyectos existentes(en adelante, sitios de enfoque) con el fin de identificar y clasificar las diferentes iniciativas.

El mapeo tuvo el doble propósito, primero proporcionar un diagnostico de la gama de sitios de enfoque presentes en Wikipedia y segundo, facilitar una adecuada identificación y selección de las fuentes primarias para vincularlas con la técnica de recogida de datos más pertinente. El apoyo de los grupos de usuarios y capítulos de Wikimedia fue decisivo para identificar los informantes clave del Estudio, así como la información disponible en los sitios: Incubator, Wikiproyecto de lenguas indígenas y catanalysis.

El Estudio promovió un proceso participativo e inclusivo, recogiendo las voces de un amplio espectro de sitios de enfoque y actores relacionados a la temática. El criterio principal que rigió la selección y la muestra de los entrevistados fue su participación y actividad en los proyectos de lenguas indígenas.

En relación a las técnicas utilizadas, el Estudio llevó a cabo un total de 19 entrevistas individuales semi-estructuradas, 160 entrevistas en línea (participación de internautas de distintas nacionalidades e intereses) y seis fueron consultas vía correo electrónico.

En todos los casos, se diseñó un protocolo de entrevistas para acompañar la aplicación de dichas técnicas. En cuanto a las fuentes secundarias, se realizó una exhaustiva revisión documental de un volumen considerable de documentación relacionada con la temática del Estudio.

Para el analisis, se utilizó un método mixto de trabajo, haciendo un uso de distintas técnicas de recogida de información tanto cuantitativa como cualitativa. Junto a este método, se llevó a cabo una adecuada triangulación de los datos en el análisis con el fin de contribuir a verificar, corregir y correlacionar la información obtenida desde las diversas fuentes y obtener una imagen más completa de los objetivos del estudio.

Por último, es importante mencionar las limitantes y condicionantes del Estudio. Aunque el Estudio indicaba que la meta era documentar 25 casos de estudio, en la práctica las experiencias eran mucho menores del que se tenía estimado, por lo que la investigación amplio su espectro de estudio a lenguas minoritarias, sin embargo tampoco eran proyectos que contaban con suficiente información para realizar un caso de estudio. Esta situación trajo consigo que solo 13 sitios fueran analizados.

Destaca el caso de los proyectos en México, donde existen más de 15 versiones de prueba creadas por un mismo usuario, estos casos se agruparon en un solo estudio de caso.

Respecto a las entrevistas en línea, es importante mencionar que la muestra recoge percepciones de internautas y lo ideal hubiese sido contar con recursos económicos para levantar información de poblaciones indígenas en sus comunidades para conocer sus opiniones respecto a la temática del estudio.

Todas las páginas