Saludos en lengua Mixe a la comunidad Aymara y Quechua

(octubre 2012) Posterior a las responsabilidad  con los hermanos que nos invitaron aun un encuentro de software libre y proyectos relacionados en DF y Puebla, viajamos a Oaxaca de ahi a la comunidad de Tlahuitoltepec para compartir con nuestros hermanos de lengua Mixe de la Universidad Comunal Intercultural del Cempoaltépetl.

En un nutrido encuentro con jóvenes de lengua Mixe y Zapoteco intercambiamos saberes y formas de nuestras respectivas culturas.

Del mismo modo, fue grato compartirles también, sobre nuestro proyecto Llaqtaypa Rimaynin,  y en referencia, dos jóvenes de habla Mixe enviaron saludos a la comunidad Quechua y Aymara

Mixe-napayukuy

Jóvenes de lengua Mixe enviando saludos a la comunidad Quechua Aymara

Charlas en Haquira

(setiembre 2012) Posterior a los talleres y las recopilaciones de audio en Lima, Llaqtaypa rimaynin pasó por Haquira, lugar originario de los migrantes con quienes iniciamos este proyecto de recopilar audios en quechua.

En el Instituto Tecnológico Público de Haquira,  se impartió dos charlas referente al uso de software libre y lenguas originarias. Estas charlas, las recibieron alumnos de dos diferentes ciclos, del cuál, alumnos del último ciclo mostraron interés en hacer unas grabaciones.

Después de recibir las charlas, las responsabilidades académicas y la carga horaria de los alumnos, no permitió hacer muchas grabaciones.
Aquí algunas muestras:

Llameradamanta

Taki-luruchakuna

Entrevista

En Barra de Mujeres de La Mula.tv una entrevista sobre el proyecto Llaqtaypa Rimaynin y otros.

Referencia:
En la sección “Rikunakuspa” del programa, entrevistamos a Irma Alvarez, promotora de inclusión de lenguas nativas. Ella nos contó acerca del proyecto “Llaqtaypa Rimaynin”, el cual busca que los pobladores de Haquira (Apurímac) puedan escuchar en la internet su propia voz, ya sea contando sus experiencias, o una historia o narración que fue previamente recopilada. El objetivo de este proyecto web, según Alvarez, es reforzar la identidad lingüística de los pobladores que ya no necesariamente viven en su localidad nativas: que puedan escucharse y que puedan ser escuchados en el mundo runa simi.

Obtención de grabadoras

Pensábamos tener las grabadoras para el primer día de talleres, pero esto no fue posible porque queríamos evitar comprar grabadoras con deficiencias o pésima calidad.

Con el fin de obtener más máquinas, inicialmente compramos online grabadoras de marca sencilla a costo de 40 US, pero nuestras herramientas quedaron retenidas en aduanas por un tema netamente burocrático. Ante esta situación nuestros amigos de PúblikRadio gustosos nos apoyaron en comprar mejores grabadoras (100 US), y cubriendo con ello el faltante del costo y hasta el envío.
Algunas funciones de las grabadoras:

  • Formato de audio WAV y MP3
  • Conección USB para descarga rápida en la computadora
  • Memoria 4Gb

Tener grabadoras es una herramienta importante para hacer las grabaciones en quechua, los participantes (aquellos que mostraron interés) ya tienen la disponibilidad de esta herramienta para hacer la respectiva recopilación.

Grabadoras del Proyecto Llaqtaypa Rimaynin

Taller 0.3 y 0.4

En estos talleres logramos afinar los efectos de los audios; nos enfocamos en manipular sonido stéreo (seleccionar, cortar y mover grabaciones de música), trabajar con audio en diferentes pistas, mezclar y exportar.

Algunas situaciones específicas del taller:

Audios con excesivo ruido. Asimismo contamos que tuvimos alguna dificultades con los audios antes grabados. Inicialmente las grabaciones las hicimos desde la computadora con auriculares con entrada y salida de audio; pero por la misma inexperiencia muchos de los audios presentaban excesivo ruido o picos altos que al momento de borrar o atenuar hizo que la calidad de algunos audios grabados pierdan la calidad. Teniendo ahora las grabadoras digitales ya probamos que la calidad de sonido es muchos mejor, por tanto en el futuro esperamos tener mejor calidad de grabado.

Probando grabadoras. Dentro del proyecto esta contemplado contar con unas grabadoras digitales para  recopilación a largo plazo. En el taller se logro ver estas funciones principales para su respectivo uso:

  • Configuración de la lengua.
  • Reconocimiento de las funciones principales
  • Pruebas de grabación y exportación a la computadora

Visita desde QuispiCanchis – Cusco. Tuvimos el gusto de contar en el taller con la presencia de Nilton Ccotaluque y Marcos Luk’ana, músico quechua y lingüísta respectivamente y, la misma vez voluntarios del colectivo Runasimipi. Esta visita fue reconfortante tanto como para hablar en quechua y a la misma vez tener algunos alcances de la lingüística andina.

Fotos: