Finalist – Peru: Promoting Communication Rights of Indigenous Peoples
Produce ten podcasts, each one ten minutes in length, about the communication rights of indigenous peoples in four native languages, to be disseminated on social networks and on an international web platform, currently being constructed, dedicated to increasing the visibility of this right. Two programs will be produced for each indigenous language, two of which are Andean: Aymara and Quechua (central); and two which are from the Amazon: Shipibo and Asháninka. Additionally, two podcasts will be produced in Spanish to be circulated nationally and internationally in the Spanish-speaking world.
What locality or neighborhood will your project focus on?
Participants will be selected from: Ucayali (shipibo), Puno (aymara) Junín: (ashaninka), Ayacucho: (quechua). The workshop will be held in L
Describe the specific community with whom you will be working.
Indigenous peoples are excluded and marginalized because they speak a language that is different from the dominant one (Spanish); they lack their own means of expressing themselves and they have limited access to the media. Those who work in communication make a great effort to rent spaces in commercial radio stations because in Peru there are not licensed community radios, due to bureaucratic complexity. In this context, digital media are an important ally for increasing the visibility of the demands and world views of the people. For that reason, those working in communication will develop their ability to use digital tools. The podcasts will be disseminated by communication professionals on local radio and social networks. They will also be put up on a site for free download.
What kinds of news, stories and other content will be created?
Mini-programs on various topics will be produced, based on information and research, diving more deeply into the topic of communication rights. They will be structured in an educational style with examples, and with a reflexive and persuasive purpose. The information will be disseminated by way of digital media, local radio, loud-speakers and other culturally relevant information and communication technologies. The content will be focused on human rights and the collective rights of the indigenous peoples. It will take everyday life examples as starting points to show the impact of not exercising this right. We hope to contribute to the building of an intercultural citizenship in the framework of a plural state, respectful of differences and where diversity is appreciated and valued.
What technologies and digital tools do you plan to use in the trainings?
Describe the connections that you or your organization have already established that will contribute to the success of the project.
Servindi is an association specializing in intercultural communication. It is also a small information agency specialized in indigenous and environmental topics, with a national/international network of diffusion. The Network of Indigenous Communicators of Peru (REDCIP) brings together communication professionals from the coast, Andes and Amazon, with the purpose of managing radio in indigenous languages. The Intl Agency of German Cooperation (GIZ) will support the diffusion of the radio products by subsidizing the creation of the Virtual Platform on Indigenous Communication (under construction), to be presented at the 2nd Continental Summit of Indigenous Communication. The platform will offer the podcasts as resources for encouraging other communities to products in other native languages
How many participants do you think will be involved in your project?
Ten indigenous communicators, who will later reproduce the training in their communities. The participants will be communicators recognized for their career paths and their commitment of many years to the indigenous community. They will be selected from among their peers and called together for a workshop-internship regarding updates in intercultural communication, radio production and digital tools, held at the Servindi headquarters in Lima. Lima has been chosen because it is the most suitable place in regards to coming together, training, filming and production for people coming from places equidistant from the north, center and south of the country.
Describe which technologies, tools, and media you will focus on when training participants.
We will focus on the development of intercultural communication abilities, the communication rights of indigenous peoples, radio production, and strategies for diffusion on social networks and podcasts. Servindi has produced materials and developed training activities with indigenous communicators. For example, the manual: http://servindi.org/seccion/publicaciones/libros-servindi. It also created radio products and promoted campaigns in different indigenous languages, in coordination with the REDCIP. See: http://servindi.org/actualidad/71661 and http://servindi.org/actualidad/9454. Servindi has its headquarters on Av. El Parque 211, Urbanización San Roque, Surco district, in Lima. There it has a small professional and well-equipped recording studio, and an area for radio production.
Describe the facilities where you will hold the workshops.
Servindi has a 2.5 meter recording booth; the walls and the ceiling are covered with foam that keeps external noises from coming in; inside there are also two professional microphones with their respective bases. To control the recordings it has a desktop computer with an AMD Athlon 64 X2 Dual Core Processor 4600+2.40 GHz. The PC has a 3 GB RAM memory and has the Windows 7 Ultimate operating system with 64 bits. The microphones in the booth connect to the PC through their respective USB ports. The software used for editing is Adobe Audition CS5.5. The Internet connection which we work with is 5Mbps. The company in charge of renovation, and who advises us continuously, is Ludobeat.
What is your current relationship with the community with whom you plan to work? What makes you the most appropriate individual or organization to implement this project?
Servindi has a fluid relationship with the indigenous communicators. It provides them with information through weekly news summaries, which are later used as references in their local productions. Not long ago an Informative Indigenous Circle began a weekly radio production providing news with reports dedicated directly to the indigenous communities. It gives technical advising to REDCIP and is an ally to indigenous organizations on questions of communication. It was invited as an exhibitor to the National Forum on Indigenous Communication (Colombia, 2012), and it has been invited to the 2nd Continental Summit of Indigenous Communication (Mexico, 2013), where it will present its research: the exercise of communication rights by indigenous peoples in 7 Latin American countries.
What specific challenges do you expect to face when planning and implementing your project?
The specific and main challenge is to create conditions in which the communicators themselves can creatively design the radio products with the focus and the perspective drawn up in the objectives of the project. It is not the first time that we are faced with similar challenges. The key is in the prior methodological preparation of the days focused on intercultural work, creating adequate guidelines for comprehension of the basic information and generating sufficient room for reflection and intercultural dialogue. The advantage is that a research team has been working on the keys of communication rights in the frame of the project subsidized by the GIZ from Germany. These supplies will be useful in the moment of focusing on the difficulties and the strategy of communication.
How will you measure and evaluate the project’s impact, specifically: your primary participants, the wider regional community, or the global digital community?
The impact will register on various levels:
a)Abilities developed or improved in radio production and digital tools in the trained indigenous communicators. (test)
b)Number of copies of the CDs with the radio programs distributed to the communicators and to communicators of each indigenous language.
c)An approximate number of audience members based on the target population of the radio media.
d)Number of online downloads of each radio program.
e)Promotional spread of the podcasts on social networks.
f)Measured impact from the organizations and community directors by way of surveys.
If your project were to be selected as a Rising Voices grantee, what would be the general timeline of project activities in 2013?
Preparation of workshop (first two weeks)
Announcement and selection (second two weeks)
Internship/Workshop: second two weeks.
Filming – Production: second two weeks
Diffusion by way of local radio, loud-speakers, communal spaces, and digital media.
Detail a specific budget of up to $4,000 USD for operating costs.
Budget in US$
Land transportation 900.00
Work materials: 100.00
Translation and recording of content: 800.00
Editing and mastering services: 400.00
Diffusion and promotion of audio: 300.00
TOTAL: US$ 4,200.00
Besides the microgrant funding, what other resources and support are you seeking for your project to ensure its success?
It would be positive to learn about networks and other technical mechanisms for promoting the diffusion of audio from Rising Voices.
Jahve Mescco Condori / Jorge Agurto Aguilar