Stories about Resources
Translation Commons shares “Indigenous Languages: Zero to Digital: A Guide to Bring Your Language Online” to describe the process to make languages accessible on computers and mobile devices.
The full resource "Our Stories Our Knowledges" brings together the 4 parts previously published. It aims at guiding you in sharing your knowledge and building more powerful networks of solidarity.
Part 4 of the Whose Knowledge? resource set "How to Ally and Be a Good Guest" shares recommendations for how to be a respectful guest and supportive co-conspirator with marginalized communities.
"Adding Our Knowledge to Wikipedia", part 3 of Whose Knowledge? Resources Series, explains why have the authors decided to create and share knowledge on Wikipedia, and how we’re doing this work.
Presenting the Whose Knowledge? resource: Transformative practices for sharing marginalized knowledge
Part 2 of the Whose Knowledge? resource set "Transformative Practices for Sharing Marginalized Knowledge" provides a set of practices and tools that marginalized communities have found useful for creating, growing, and sharing their community’s knowledge online.
The resource “Decolonizing Our Stories and Knowledges” produced by Whose Knowledge? gives background into some of the struggles faced while building more plural representations of the world’s knowledges online.
"My mother tongue, Shona [...] isn’t very high on the “food chain” when it comes time to chose which languages are made available online..."
A new guide is designed to help community and indigenous media outlets in Mexico better prepare for emergency situations when their services to their listeners are needed most.