Tajëëw Díaz-Robles · Junio, 2015

Soy mixe de Tlahuitoltepec (Oaxaca, México). Formo parte del Colectivo Colmix (www.colmix.org), lo que hacemos en Colmix es impulsar y desarrollar actividades de investigación, difusión, reflexión sobre el pueblo mixe, principalmente sobre la lengua. Usamos algunas plataformas digitales para difundir pero también estamos muy interesados en hacer llegar la información a los espacios donde el contenido digital no llega fácilmente. Nuestro trabajo parte de los procesos que de por sí existen en nuestra región, las generaciones que nos anteceden han hecho un trabajo importante y fundamental para establecer las bases de un proyecto regional para la lecto-escritura de la lengua. Por cuestiones laborales tuve la fortuna de formar parte del comité organizador del primer encuentro de activismo digital de lenguas indígenas en México, un espacio que nos permitió conocer muchísimos proyectos que usan internet y otras plataformas para dar a conocer sus lenguas y así contribuir con su revitalización y la sensibilización. Este encuentro generó muchas colaboraciones posteriores entre los asistentes.

Email Tajëëw Díaz-Robles

Últimos posts de Tajëëw Díaz-Robles de Junio, 2015

Leer este post

Bertha Pech – Activista Digital de la Lengua Maya Yucateco

  18 June 2015

Bertha Maribel Pech Polanco es originaria de Maxcanú, Yucatán, es hablante de maya yucateco. Ha impartido el curso "Taller de Lenguas y Culturas Indígenas" haciendo uso de TIC’s (la computadora, chats, la internet, el correo electrónico, chats, foros). Durante los veranos trabaja un proyecto de revitalización lingüística con niños de Santa Rosa Maxcanú, mediante el uso de las computadoras portátiles en la biblioteca comunitaria.

Leer este post

Alejandra Sasil Sánchez Chan – Activista Digital de la Lengua Maya Yucateco

  18 June 2015

Alejandra Sasil Sánchez Chan, es maya de Xaya, Tekax, Yucatán Es activista digital de la lengua maya yucateco. Colabora con Mozilla México en la localización de Firefox a su lengua. En Yucatán ha colaborado en la realización de reuniones colectivas llamadas Transalthon, para la traducción de la interfaz de Firefox en donde se ha logrado juntar a 25 personas que colaboran con la traducción. Actualmente colabora en el equipo de redacción de La Jornada Maya.