Contents
- 0.1 Lengua: mapudungun o mapuzungun
- 0.2 La iniciativa Kimeltuwe es un espacio en internet para la enseñanza y el aprendizaje de la lengua mapuche (mapudungun o mapuzungun) que tiene como antecedente la cuenta de Twitter @frasemapuzungun, creada por el profesor de educación primaria mapuche, Víctor Carilaf, en colaboración con el ilustrador chileno y estudiante de mapudungun, Fiestóforo.
- 1 URL del proyecto:
- 2 Recepción e impacto
- 3 Retos y limitaciones
- 4 Metas de largo plazo
Lengua: mapudungun o mapuzungun
La iniciativa Kimeltuwe es un espacio en internet para la enseñanza y el aprendizaje de la lengua mapuche (mapudungun o mapuzungun) que tiene como antecedente la cuenta de Twitter @frasemapuzungun, creada por el profesor de educación primaria mapuche, Víctor Carilaf, en colaboración con el ilustrador chileno y estudiante de mapudungun, Fiestóforo.
URL del proyecto:
- Página del proyecto: kmm.cl
- Twitter: @kimeltuwe
- Página de Facebook: Kimeltuwe
- YouTube: Canal: Kimeltuwemm
- Blog: Kimeltuwe
- Instagram: Kimeltuwe
El proyecto Kimeltuwe es una iniciativa sin fines de lucro, que nace formalmente en abril de 2015, pero colaboraciones previas entre sus autores se venían realizando desde octubre de 2014. Actualmente las publicaciones relacionadas con la iniciativa se distribuyen de manera oficial a través de tres cuentas en redes sociales: una en Facebook, una en Twiter y un canal en YouTube.
Recepción e impacto
La gente que ha reaccionado al trabajo de Kimeltuwe son tanto hablantes de la lengua mapuzungun como personas que no hablan el idioma pero lo están aprendiendo, además de quienes lo están enseñando. Para estas personas el material es valioso porque lo pueden usar como complemento de sus clases en el aula. Así, Kimeltuwe se ha convertido en una fuente de consulta y retroalimentación para los estudiantes de la lengua en Chile y otras partes del mundo. Se trata de gente que vive principalmente en medio urbano. En el medio rural, son los maestros los que se han interesado, quienes imprimen los materiales o los usan para proyectarlos en el aula, y luego les hacen saber por medio de fotos que envían a las redes sociales.
Software utilizado: Movie Maker (edición de video), Inkscape (edición de gráficos), GIMP (edición de gráficos), Openshot (edición de video), Synfig (edición de gráficos y animación), Audacity (edición de audio).
El contenido de los materiales es muy diverso e incluye canciones, poemas y frases. Por ejemplo, letras de canciones de John Lennon, y de Violeta Parra, poemas de Pablo Neruda, o frases de El Principito, todas traducidas al mapuzungun. La razón por la cual se ha generado esta línea temática para la distribución de contenidos, es que se trata de personajes reconocidos, independientemente de que sean o no mapuches, y eso también demuestra la versatilidad del mapuzungun. Esta práctica es también una forma de seguir publicando cosas en las redes sin que tenga que ser material original (creado ex-profeso a partir de un trabajo de investigación del idioma), ya que las nuevas creaciones se están reservando para publicaciones impresas en un futuro próximo. Como parte de esta estrategia, también han decidido en ocasiones publicar canciones o pinturas de artistas cercanos.
La difusión de contenidos en las redes sociales ha hecho visible el proyecto en los medios convencionales. En junio de 2015 por ejemplo, un diario nacional publicó un artículo resaltando el trabajo del equipo Kimeltuwe en internet con el título: “Profe mapuche le pone kultrún a la carita feliz”. Otros diarios locales y nacionales han reportado también sobre la iniciativa. Sumado a estas reacciones positivas de los medios de comunicación, los usuarios de redes sociales también se han mostrado positivos a la distribución de contenidos en mapuzungun; de esta manera ha sido frecuente encontrar en los espacios en línea comentarios que apuntan al impacto de las publicaciones:
‘sabe que hoy día mi niña me dijo pun may que son las buenas noches y lo dijo gracias a ustedes porque ustedes lo han publicado y mi niña aprendió ahí’.
‘Yo me he acordado de una palabra’.
‘Yo no sabía y luego aprendí esto’.
‘mire yo aprendí o tengo los conocimiento mínimos al menos, gracias a la página, porque yo visito la página y por eso supe esta palabra y por eso me lo sé’.
Retos y limitaciones
Entre los retos más importantes que enfrenta el proyecto Kimeltuwe, se encuentra la diversificación de los contenidos. Se ha notado que algunas publicaciones tienen más aceptación o popularidad que otras. Por ejemplo, aspectos de la vida o de la interacción cotidiana: como desearse un buen día, buenas noches, son contenidos que han tenido mayor éxito entre los usuarios de redes sociales, en comparación con la presentación de cuestiones más gramaticales o estructurales del idioma. En este sentido se ha propuesto también la introducción de contenidos relacionados con los saberes y conocimientos mapuches, ya que se ha notado que son igualmente populares. Se trata de aquellos elementos culturales que no son compartidos por los demás chilenos (o argentinos); por ejemplo, la alimentación, los nombres de los bebés, el mobiliario y las técnicas para el cuidado de los bebés, los instrumentos musicales, entre otros. Al haber identificado que estos contenidos tienen mucha aceptación, el equipo Kimeltuwe los mezcla con otros contenidos sobre el idioma mapuche, de carácter más gramatical.
Es también importante destacar el reto de hacer llegar los contenidos producidos por Kimeltuwe a los contextos rurales, como una estrategia que sensibilice a la población de estas regiones, donde el mapuzungun “se vive todos los días”, sobre la necesidad de que el idioma se continúe transmitiendo a las nuevas generaciones.
Metas de largo plazo
Aunque no se han establecido metas en números de público al que el proyecto Kimeltuwe quiere alcanzar, sus creadores aspiran a que sus materiales sirvan al mayor número de usuarios y tengan un mejor posicionamiento, no sólo en redes sociales, si no también en las escuelas. Es por eso que una de sus metas a corto plazo consiste en conseguir financiamiento para la publicación impresa de libros, afiches y planillas que se puedan distribuir en los centros de enseñanza.
Marimari! Buenos días! Compartiendo materiales para aprender #mapudungun: https://t.co/WmwdwbvIHG pic.twitter.com/yYMWoigklX
— Kimeltuwe (@kimeltuwe) October 25, 2016
Se espera que el proyecto incentive también las conexiones entre las diversas regiones en donde existen comunidades de habla y variedades diversas del mapuzungun, ante lo cual Carilaf reconoce:
“El internet me da esa opción porque yo puedo conocer a personas que viven en la costa, cerca del mar, y dicen: ‘mire, aquí se habla así’, y conocer a gente que está en Argentina y ‘aquí hablan así’. No necesito ir a esos lugares porque tengo un lugar donde puedo obtener esa información.”
Finalmente, el equipo Kimeltuwe reconoce que el carácter “activista” del proyecto consiste en ser una herramienta que contribuya al empoderamiento global de la lengua y la cultura. Dice Carilaf:
“Por eso dije [al ver lo que se comparte en las redes]: también esto se puede hacer en mapuzungun, ¿por qué no? Si a la gente le gusta, ¿por qué no lo ‘mapuchizamos’? Nuestra idea está como en eso, [en] ‘mapuchizar’ las redes sociales, ya sea Twitter, ya sea Facebook, sea YouTube. En YouTube quizás existe más material. Pero por ejemplo, no es así en Twitter porque al menos aquí en Chile tener Twitter es para gente, digamos, de otro nivel mediático. A esa gente también hemos alcanzado de alguna forma. Hemos creado conciencia de la lengua, que todavía existe, [aún] que mucha gente dice que ya no. Gente que nunca ha tenido relación con nosotros [los mapuches] dice que no. Entonces también es eso, ‘mapuchizar’, si podemos subir una imagen, como las que subimos, y eso se pueda retuitear, se pueda difundir, genial para nosotros. Esa es en el fondo la idea”.